Calcula la tarifa
Una de las mayores dudas del autor de una novela, es saber cuánto cuesta traducir un libro, dado que muchos desean ver su obra traducida en otro idioma, mayormente al inglés o al español, para así conseguir llegar a más lectores.
La traducción literaria no es un proceso sencillo, dado que se busca respetar el alma del autor en la novela, teniendo en cuenta aspectos como la cultura, las cualidades del idioma, el vocabulario utilizado e incluso el mismo estilo de escritura del autor, aspectos que un traductor debe tener en cuenta si quiere conseguir una traducción profesional y de calidad.
Además, no es suficiente con realizar una traducción literal para conservar la fidelidad de la obra, sino que el mensaje debe amoldarse para que pueda encajar con la cultura de destino, es decir, la cultura del idioma a traducir.
En otras palabras, se puede decir que una traducción de libros es una forma de reescribir, ya sea que se trate de un poema, una novela o un ensayo literario, donde el traductor debe saber utilizar ambas lenguas, la del idioma original y la del idioma a traducir, conocer al autor y su contexto; así como el momento en que fue escrita la obra y el público al que se dirige, para así conseguir una traducción de calidad.
En el momento de ver cuánto vale la traducción literaria, lo más habitual es que puedas encontrar presupuestos con tarifas por páginas. Esto quiere decir que el traductor de libros profesional determinará sus honorarios de acuerdo a la cantidad de páginas de la novela, multiplicando el precio de una página por el total, para así ofrecer un precio exacto.
La mayoría de los expertos suelen cobrar tarifas de 12 a 15 euros por cada página, las cuales pueden tener hasta 2.100 caracteres, incluyendo los espacios, los puntos y las comas. Por lo que traducir un libro de inglés a español o viceversa, de unas 300 páginas, puede costar entre 3.600 a 4.000 euros.
A pesar de que las tarifas puedan ser altas, lo cierto es que el trabajo que lleva una traducción de este tamaño, la investigación que debe realizar el traductor y su experiencia en el campo, lo convierte en un honorario justo.
Por otro lado, si la traducción es de menor volumen, es posible llegar a un acuerdo con el traductor, esta vez sacando el coste de acuerdo a la cantidad de palabras y no de las páginas.
Los honorarios más comunes suelen ser de 0,09 euros por palabra, aunque dependerá del tipo de idioma a traducir y la complejidad del texto, incluso del tiempo disponible para la traducción.
De igual manera, cuando la cantidad de páginas o palabras a traducir es alta, es posible conseguir descuentos por volumen por parte de los traductores, de al menos entre un 10% al 15%, haciendo un poco más económica la traducción.
Un profesional necesario
Aparte de saber cuánto cuesta la traducción de novelas, también es importante conocer el perfil del traductor de inglés a español, para garantizar que se trata del profesional indicado para ayudarte con la traducción de tu libro.
Uno de los aspectos más importantes que debe cumplir el traductor literario es el de dominar ambas lenguas, tanto el inglés como el español, desde su gramática, hasta su ortografía, los verbos y sus principales características.
Además, debe tener una larga formación académica y trayectoria profesional, esto te asegurará a un especialista que ya haya trabajado con novelas, poemas o ensayos literarios anteriormente, por lo que contará con las técnicas y las herramientas necesarias para realizar una traducción de calidad.
Con un traductor profesional, el precio de los honorarios por la traducción de un libro serán los más justos, dado que te asegurará una traducción precisa y exacta que transmitirá el alma de tu obra, al igual que en el idioma original.





